Loading...
最核心的意思是强调某件事物件事物 从根本/本质上来说就是电子竞技。
以下是根据不同语气和侧重点的翻译:
这种说法非常地道,带有一种不容置疑的语气。
* It's always been an esports thing.
* 它一直都是个电竞相关的东西。(强调其历史和本质)
* At its core, it's an esport.
* 它的核心就是一项电子竞技。(强调其内在本质)
* Let's be real, it's esports.
* 咱们说实话,这就是电竞。(带有一点反驳或澄清的语气)
如果用于视频标题、文章或社区讨论,可以更简洁更简洁有力。
* It Is Esports.
* (它就是电竞。)—— 非常简单直接的陈述,很有力量。
* Esports At Its Core.
* (电竞是其内核。)—— 一个很酷的口号。
* This is Esports.
ag一飞冲天游戏揭秘* (这就是电竞。)—— 用于定义某种游戏或比赛。
我们来分析一下你的句子:
* 本来: 这个词不能简单地翻译成 "originally",因为它在这里强调的是"本质、根源"。用 "fundamentally", "essentially", "by its very nature", "it has always been..." 会更贴会更贴切。
* 就是: 是,就是。可以翻译为 "is", "has always been"。
* 一场电子竞技: an esport / an electronic sport.
"本来就是一场电子竞技" 的地道意思是:
"It is fundamentally an esport." 或 "By its very nature, it is an esport."
场景1: 有人在争论《英雄联盟》是不是体育。
(当然!它的本质就是电竞。 它需要极高的技巧、策略和团队合作,就像传统体育一样。)
场景2: 讨论某个新游戏的竞技性。
(别被它的画面骗了;这游戏从根本上就是个电竞项目。它的平衡性和机制都是为竞技而设计的。)
总结建议:
对于你给出的这个短语,我最推荐的翻译是:
*It's always been an esports thing.* (非常口语化、地道)
或者
*At its core, it's an esport.* (稍正式,点明本质)
希望这些解释和例子对你有帮助!
2026-02-16 07:46:16
2026-02-15 07:47:39
2026-02-14 07:45:38
2026-02-13 07:45:49
2026-02-12 07:45:50
2026-02-11 07:44:48
新疆高校电子竞技专业、新疆电竞学校录取条件
下面这个表格整理了新疆地区开设电竞相关专业的院校及其核心信息,希望能帮你快速了解概况。 | 学校名称 | 专业名称 | 学历层次 | 录取条件/备注 | | :-- | :-- | : | : | |...
杭州亚运会电子竞技预算杭州亚运会电子竞技有几个项目
关于你想了解的杭州亚运会电竞项目数量,这里有一个关键的时间节点需要注意:最初计划是8个正式项目,但最终实际比赛的是7个正式项目和2个表演项目。 下面是详细的项目清单: | 类别 | 项目名称 | 备注...